сряда, 28 февруари 2018 г.

NaHaiWriMo/2018

2018
#nahaiwrimo в България//#nahaiwrimo in Bulgaria

#1: вятър/wind

вятър ме вее
от белия кон
само подковата

feather-head
from the white horse
only the shoe

#2: гарван/raven

сугращшица
врана се спуска
към пряспата

sleet
a crow darts
to the snowdrift

#3: хартия/paper

калиграфия
колко е тънка
оризовата хартия

calligraphy
how thin
the glassine is

#4: отпивам/to sip

мълчим
все по-студени
глътките чай

we keep silent
colder and colder
the sips of tea

#5: мъгла/fog

мъгляви силуети
чувам отдалеч
крясък на врана

vague silhouettes
I hear from a distance
a crow’s cry

#6: чай/tea

уаби-саби
чашата ми за чай
напукана

wabi sabi
my teacup
cracked

#7: котка/cat

котешкият марш
протяжно мяу
зад хладилника

Chopsticks
a whining meow
behind the fridge

#8: улица/street

задънена улица
как да избегна срещата
със съседа?

blind alley
how to avoid the meeting
with my neighbor?

#9: звезди/stars

звездоброец
още един белег
на коляното

stargazer
one more scar
on the knee

#10: Задушница/Souls’ Day

февруарско утро
претъпкан автобусът
към гробищата

February morning
the crowded bus
to the cemetery

#11: игра/game

Хина Мацури –
хартиените кукли
с нови дрехи

Hinamatsuri –
the paper dolls
in new clothes

#12: ухание/scent

моден подиум
кихам от аромата
на пачули

catwalk
I sneeze by the scent
of patchouli

#13: залез/sunset

нова картина
колебаем се между
изгрев и залез

new picture
we hesitate between
sunrise and sunset

#14: св. Трифон/Валентин//St Triphon/Valentine

не пия
напуканите устни
на св. Трифон

I do not drink
the cracked lips
of St. Triphon

#15: сянка/shadow

кучешки студ
по петите ми сянката
на гледачката

bitterly cold
on my trail the shadow
of the palm reader

#16: куче/dog

шумно утро
под стълбите на входа
новородени кученца

noisy morning
under the entrance staircase
newborn puppies

#17: сълза/tear

парфюм Diorissimo
от него ли ми залютя
на очите?

Diorissimo Perfume
did it make my eyes
smart?

#18: бял/white

нови слънчеви очила
белотата при изкачването
на Черни врък

new sunglasses
the whiteness when climbing
Cherni Vrah Summit*

*means Black Peak

#19: път/road

завръщане
пътеките в парка
покрити с бетон

return
the paths in the park
covered in concrete

#20: хризантеми/chrysanthemums

хризантеми
и тези деца ли
ще останат в Япония?

chrysanthemums
will these children also
stay in Japan?

#21: превозно средство/vehicle

топъл вятър
време е да се погрижа
за колелото

warm wind
it is time to take care
of my bike

#22: дантела/lace

нов сезон
дантели по роклите
от Карл Лагерфелд

new season
laces on the dresses
by Karl Lagerfeld

#23: река/river

мъгла
от двете страни на Дунав
неизпратени писма

fog
at both sides of the Danube
unsent letters

#24: край/end

край на похода
ръждясал катинарът
на стария хан

end of the expedition
the old inn’s padlock
rusty

#25: гости/guests

неканен гост
на масата за обяд
каца врабче

uninvited guest
on my lunch table
a sparrow alights

#26: перо/feather

крясък
белее се тревата
от гъши пух

scream
the grass turns white
with eiderdown

#27: утро/morning

без аларма
кучето и котаракът
чакат закуската

no alarm…
the dog and the tomcat
wait for the breakfast

#28: мартеница/martenitsa

червена роза под снега
баба плете нов модел
мартеници

red rose under the snow
my Granny knits a new model
of martenitsa


music on the video: Cherry Blossoms