Издателство – „Жанет-45”
Година – 2013
можете да прочетете
и тук
Слънчогледи и пеперуди. Реалност и фантазия. Красота и
загадка. Така бих определила с няколко думи романа „Имаго” от Радостина А.
Ангелова.
Имаго е онзи етап от развитието на пеперудите, при който се
превръщат в „самостоятелен възрастен вид, способен да оцелява и да се
размножава” (Р.А.) Новото в имагото на Р. Ангелова е, че то може да претърпи и
обратна метаморфоза до какавида и разпадането
ѝ на ... До тук със спойлерите. Макар и неосъзнато, героините в романа –
млади момичета, които могат да живеят самостоятелно – претърпяват тази обратна
метаморфоза, защото всички онези важни хора от миналото ги задържат в полета,
който им се полага.
Повествованието на свързаните помежду им като че ли с
пашкулена нишка различни истории на момичетата и хората около тях е прекъсвана
с цел подсилването ѝ от дневника на изследовател на (зелеви) пеперуди, който от
своя страна също умело вплита своята лична история с тази на заниманието си.
Точно това подсилване превръща историята в хайку роман (въпреки липсата на
тристишия) и донякъде се доближава до звученето на първа част на „Ангели на
самотата” от Керуак, та макар и с различна тематика.
В романа правят впечатление гладкият стил и иновативният
подход на авторката. Метафората „тяхната чаша вино не беше изветряла”, както и
сравнения като това - „сърце като прогорена с цигари покривка на квартален бар”
не могат да не събудят интереса на читателя, та дори и да не цели изследване на
романа от литературна гледна точка.
Радостина А. Ангелова повдига въпроси от битието като какво
е бащинство, защо за „Отец, отче и баща” на испански има само една дума и как
това може да се окаже сериозна спънка в развитието на една млада дама, която ще
отрича винаги с „нямаше как да стане” при споменаването ѝ.
Може да има читатели, които да се подразнят от
свръхсензитивните дарби на трима от героите в книгата, но както авторката
твърди, „хората са слепи за очевидното”, а „истината не се нуждае от жестове и
гримаси”.
Поезията в прозата, нестандартното в белетристиката, но в
рамките на допустимото, без излишна поза, увлекателно съшити, но не с бели
конци, истории правят романа наистина добро произведение. Единственото, което
не ми допадна това са някои категоризации („наемът беше нисък, кварталът –
спокоен, а жилището и хазяйката – отлични” – при положение, че вече е показано
или щрихирано в повествованието), констатации („Ако човек носи детското в себе
си цял живот, това е хубаво.”) и (опити за) поучения в самото повествование.
Знам, че краткостта на този вид проза не предполага излишества, но мисля, че и
без тях, романът е достатъчно добър.
Разглеждайки произведението в цялост, не мога да не отбележа
работата на Виктор Самуилов като редактор и Мая Любенова като коректор. Колкото
и добър да е даден автор, без включването на тези две професии в една книга,
винаги има опасност от грапавини в звученето и грешки, които авторът не може да
забележи сам. Харесвам и корицата на Румен Жеков – без излишества и кичозно
натрупване, така любими на някои други издателства напоследък.
Няма коментари:
Публикуване на коментар