Януари
2-ри: Шест стихотворения на Божидар Пангелов преведени от мен
в световната антология “Global Harmony and Peace”
19-ти: публикация в „Ёршик“, бр. 8 и в специалното им издание на английски, бр. 2
имейли
неговите инициали
огледални на моите
emails
his initials
a mirror image of mine
имэйлы
зеркальное оражение моих
его инициалы
22-ри: honorable mention “Neoclassical” “WorldHaiku Review”, публикувано и в „Диви люляци“ (с credit)
winter morn
even the jays
keep silent
зимно утро
дори и сойките
мълчат
Март
10-ти – бях гост на фондация „Дечица“, където вдъхновени от
чутото, Алекс и Вера станаха част от публикуваната в „Диви люляци“ броеница
„Хайку от млади автори“
Frogpond
38:1 – хартиено издание
grey clouds
everyone around me
under the weather
сиви облаци
на всички около мен
са им потънали гемиите
(преводът на
български е приблизителен)
Modern
Haiku 46:1 – хартиено издание
november sun
i remember all the lies
he told me
ноемврийско слънце
спомням си всички лъжи
които той ми каза
Април
Хайку публикация в Sharpening
the Green Pencil (изпратени на
английски и български и преведени от екипа на румънски),
стр. 246
слънчево утро
няколко светулки
от скреж
sunny morn
some fireflies
of frost
diminea ă оnsorită
cвteva licuricii
de ger
photos
of their grandchildren
over Skype …
she tries to read the message
with her husband’s glasses
снимки
на внуците им
по скайп...
тя се опитва да прочете съобщението
с очилата на своя съпруг
- публикация в„Ёршик“, бр. 9 и в специалното им издание на английски (бр. 2)
среща на сляпо
ученичката вижда
учителя си
blind date
a schoolgirl sees
her teacher
свиданье вслепую
школьница видит
своего учителя
два мои стиха (хайку и нагаута), преведени на сръбски от
Милан Димитриевич за сръбско-българската антология „Пред звездната врата“
(съвременна българска поезия)
семейно събиране
нещо засяда в гърлото
на бутилката
Май
10-ти – Мое участие в пролетното издание на „Джобенфест“/пролет 2015 г.
deserted town
at the end of a dirt road
a rainbow
пуст град
в края на черен път
дъга
- Аз съм един от десетте
български авторa, включени в Световния годишник за модерна поезия WorldPoetry Yearbook 2014” (на стр. 69). Този годишник е спонсориран от
Международния център за превод и изследване на поезията (IPTRC). Съставен и
редактиран от д-р Чжан Чжи, председател на IPTRC, и г-н Лай Тиндзе, китайски
поет и белетрист, а материалите са съвместно преведени и обсъдени от известните
поети и преводачи проф. д-р Чжан Чжичжун (Китай), проф. Аарон Антъни Весъп
(САЩ) и г-жа Софи Чен (Китай).
юни
02 - Моя публикация в майския брой на Cattails - collected works ofUnited Haiku and Tanka Society стр.
13
a lost road
my footprints covered
in snow
загубен път
стъпките ми покрити
със сняг
18
– Мое хайку в категория “Vanguard”, юнския брой World Haiku
Review – списанието на
World Haiku Club:
red poppies
the Tower of London
less grey
червени макове
Кулата на Лондон
по-малко сива
и първата пролетна расика на български и английски в
съавторство с Мая Любенова, Гергана Янинска и Илияна Делева:
юли
06 - Юлското издание на "Истории от някога".Тема -
"Годеницата на принца".
Моят разказ "Сго-дих-ме-се!" класиран на трето
място от публиката.
22
- В юлския брой на "Ёршик":
паспорт утерян —
тающая тень
человека
загубен паспорт -
избледняваща сянка
на мъж
lost passport
a fading shadow
of a man
(преводът от руски
е на редакцията на списанието)
'
Септември
Септември
24-ти
Публикация в The Other Bunny
Ноември
- Scifikuest:
the black drapes PRINT
edition
move silently
dark hall
the dusty piano keys PRINT edition
play the death march
.
night-walker -
a black cat crosses ONLINE version
her path
Декември
- 26-ти
- Хорът на ужасите „Чародейство” в изпълнение на Гергана Янинска, Илияна Делева, Мая Любенова и мен, публикуван онлайн в „Диви люляци” е и част от последния за годината брой на „Дракус”
Няма коментари:
Публикуване на коментар