| 
March, 1st 
On the 1st of March people in Bulgaria wear Martenitza - an adornment made of white and red yarn that
  symbolize the wish for good health.  | 
white and red 
I share Bulgarian beauty 
with the world 
бяло и червено 
споделям българската
  красота 
със света | 
sunny day 
white and red  
smiles 
слънчев ден 
бяло-червени 
усмивки | 
rainy evening 
some martenitzas  
already lost 
дъждовна вечер 
някои мартеници 
вече изгубени | 
| 
March, 2nd  | 
little children 
my voice sinks  
in their eyes 
дечица 
гласът ми потъва 
в очите им | 
jogging  
I am tripped over 
by a martenitza  
джогинг 
спъвам се 
в мартеница | 
warm day 
a sunbeam tickles  
the baby’s nose 
топъл ден 
слънчев лъч гъделичка 
нослето на бебето | 
| 
March, 3rd 
Liberation Day for Bulgaria  | 
sunbeam  
a forgotten song 
in my mind 
слънчев лъч 
забравена песен 
наум | 
new reading 
the hospitality 
of the lion 
нов прочит 
гостоприемството  
на лъва | 
Hinamatsuri* and 
Liberation Day 
children’s laughter 
Хинаматсури* и 
Денят на освобождението 
детски смях 
*in Japan – girls’
  or dolls’ day//в Япония – денят на
  момичетата или куклите | 
| 
March, 4th  | 
spring wind 
my new hairstyle  
on his face 
пролетен вятър 
новата ми прическа 
върху лицето му | 
grey clouds 
I’m in love 
with the weather-guy  
сиви облаци 
влюбвам се 
в синоптика | 
spring wind 
I start the cleaning 
of my face 
пролетен вятър 
започвам почистването 
на лицето ми | 
| 
March, 5th  | 
March snow 
so hot at the other side 
of the window 
мартенски сняг 
толкова горещо от другата
  страна 
на прозореца | 
early morning 
the cat chases 
a sunbeam 
ранно утро 
котката преследва 
слънчев лъч | 
before the dawn... 
the ink blue turns 
into watery 
преди зазоряване... 
мастилено синьото става 
воднисто | 
| 
March, 6th  | 
wet feet 
the neighbors’ children 
enjoy snow 
мокри крачета 
децата на съседите 
се наслаждават на снега | 
breeze  
the dog’s ears  
ready to fly 
бриз 
ушите на кучето 
готови да полетят | 
spring wind 
again cats 
on the tree 
пролетен вятър 
отново котки 
на дървото | 
| 
March, 7th | 
all day long… 
going here going there 
around the flat 
цял ден... 
насам – натам 
из апартамента | 
sudden rain  
our umbrellas 
hit each other 
внезапен дъжд 
чадърите ни  
се удрят един в друг | 
early morning 
my dress the same color 
as the sunrise 
ранно утро 
роклята ми в същия цвят 
като изгрева | 
| 
March, 8th  | 
sunshine  
on the froze day 
three irises 
слънце 
в мразовития ден 
три ириса  | 
Women’s Day 
so many flowers 
on Skype 
денят на жената 
толкова много цветя 
по скайп | 
Women’s Day 
bunches of flowers 
in my twisted hand 
денят на жената 
букети с цветя 
в изкълчената ми ръка | 
| 
March, 9th  
My father’s birthday. Alas, he passed
  away in 2007 | 
dad’s birthday 
it is too late 
for happy returns 
рожденият ден на татко 
твърде късно е 
за пожелания за щастие | 
grey sky 
my father’s  
birthday  
сиво небе 
рожденият ден 
на татко | 
cold wind 
… both of us 
howl  
студен вятър 
... и двамата 
вием  | 
| 
March, 10th          | 
snow again 
nobody hurries 
to go out 
отново сняг 
никой не бърза 
да излезе | 
still morning 
sparrows bath 
in a puddle 
тиха сутрин 
врабчета се къпят 
в локвите | 
Travel Channel 
I wish I were 
there  
Travel Channel 
иска ми се да бях 
там | 
| 
March, 11th  | 
first blossoms  
covered in snow 
deafening silence 
първи цветчета 
покрити със сняг 
оглушителна тишина | 
pouring… 
the jogging turns 
into sailing 
вали из ведро... 
джогингът се превръща 
в плаване | 
at the hairdresser’s … 
we discuss 
the spring colors 
на фризьор... 
обсъждаме 
пролетните цветове | 
| 
March, 12th  | 
yoga workout 
the instructor’s voice 
fades away 
тренировка по йога 
гласът на инструктора 
заглъхва | 
reflections  
your working day 
is off to me 
отражения 
твоят работен ден 
и мой почивен | 
snowy night fall 
only the dog 
jumps happily 
снежна привечер 
само кучето  
скача щастливо | 
| 
March, 13th  | 
superstitions  
my black tomcat 
falls asleep 
суеверия 
черният ми котарак 
заспива | 
Forgiveness Day 
who can tell me 
the truth? 
Прошка  
кой може да ми каже 
истината? | 
lunch with a friend 
we laugh at the full moon 
biscuits  
обяд с приятелка 
смеем се на бисквитки- 
пълнолуние | 
| 
March, 14th  | 
warm wind 
shorter and shorter 
ladies’ skirts 
топъл вятър  
все по-къси 
полите на дамите | 
I can hear some birds 
… are they 
sparrows? 
чувам някакви птици 
... дали са 
врабчета | 
heavy showers 
super blooming 
in the California desert 
проливни дъждове 
супер цъфтеж 
в пустинята Калифорния | 
| 
March, 15th  | 
calm sea 
a meadow covered 
with forget-me-nots  
спокойно море 
поляната покрита 
с незабравки | 
high heals 
a man sings  
of a pierced heart 
високи токчета 
един мъж пее 
за разбито сърце | 
sunbeams  
my daughter and I  
together 
слънчеви лъчи 
дъщеря ми и аз 
заедно | 
| 
March, 16th | 
my ex’s birthday 
a TXT at the place 
of kisses 
рожденият ден на бившия 
смс-и вместо 
целувки | 
bare branches 
my cat is playing 
with a fan 
голи клони 
котката ми си играе 
с ветрило | 
old photos 
my ex husband’s  
birthday 
стари снимки 
рожденият ден 
на бившия | 
| 
March, 17th  
Saint Patrick’s Day | 
sleepless night 
I gather some stones  
from my kidneys  
безсънна нощ 
събирам камъни 
от бъбреците | 
walking alone 
what an outspoken 
this bird is 
разхождам се сама 
каква бъбривка е 
тази птица | 
dressed in green 
… although I get 
a pinch 
облечена в зелено 
... въпреки това получавам 
ощипване  | 
| 
March, 18th | 
snowy morning 
and sunny noon  
change of lovers 
снежно утро 
и слънчев обед 
смяна на любимите | 
yo, man 
look at 
the running horse 
леле, човече, 
виж 
тичащия кон | 
sunny day 
soap bubbles 
and waving tails  
слънчев ден  
сапунени мехури 
и махащи опашки | 
| 
March, 19th  | 
white silence 
I sink deeper 
in my dreams 
бяла тишина 
потъвам все по-дълбоко 
в мечтите си | 
my ex’s nameday 
he forgot to switch on 
his phone 
имен ден на бившия 
забравил е да включи 
телефона си | 
Lent 
the butcher counts 
flies on the window 
Велики пости 
месарят брои  
мухи на витрината | 
| 
March, 20th  | 
first day of spring 
my beloved and I play 
hide-and-seek 
първи пролетен ден 
любимият ми и аз играем 
на криеница | 
old hips 
my grandmother and i 
go out for a walk 
стари шипки 
баба ми и аз  
излизаме на разходка | 
spring equinox  
on my neighbor’s window 
Christmas stars 
пролетно равноденствие 
на съседския прозорец 
коледна звезда | 
| 
March, 21st | 
sunbeam  
pigeons in a rush 
for some crumbs 
слънчев лъч 
гълъби в надпревара 
за трошици | 
new week 
I have to change 
my hairstyle 
нова седмица 
налага се да променя 
прическата си | 
hot day 
a bee at the edge 
of my cup of tea 
горещ ден 
пчела на ръба 
на чашата ми с чай | 
| 
March, 22nd  | 
dull morning 
my tomcat sits 
on the radiator  
мрачно утро 
котаракът ми седи 
на радиатора | 
walking around 
no smile faces 
behind the shadows  
разхождам се 
няма усмихнати лица 
зад сенките  | 
sunny day 
so many people 
in the Gelateria  
слънчев ден 
толкова много хора 
в “Gelateria”  | 
| 
March, 23rd  | 
muddy path 
no footprints 
before me 
кална пътека 
няма стъпки 
пред мен | 
half day-off 
my neighbor sings 
in his bath 
половин почивен ден 
съседът ми пее 
в банята си | 
dog walk 
at dawn  
half moon 
раходка с куче 
на зазоряване 
половин луна | 
| 
March, 24th  | 
vegan breakfast 
something sticks 
on the throat 
веган закуска 
нещо залепва 
за гърлото | 
rain  
our umbrellas 
touch each other 
дъжд  
чадърите ни 
се докосват | 
suburbs  
on the block rubbish 
and blooming primrose  
краен квартал 
на уличката боклуци 
и цъфнала иглика | 
| 
March, 25th  | 
Lady Day 
the angel voices 
of the children 
Благовещение  
ангелските гласове 
на децата | 
Lady Day 
my Granny’s bless 
for me 
Благовещение 
благословията на баба 
за мен | 
sunbeam  
the soprano’s voice stronger 
than the birds’ ones 
слънчев лъч 
гласът на сопраното  
надпява птиците | 
| 
March, 26th  | 
first sin -  
chocolate 
for breakfast 
първи грях –  
шоколад 
за закуска | 
spring breeze 
my new manicure 
in green 
пролетен ветрец 
новият ми маникюр 
в зелено | 
election day 
it is so silent 
in the park 
ден за избори 
толкова е тихо 
в парка | 
| 
March, 27th  | 
black Friday 
the wise words  
of E. A. Poe  
черен петък 
мъдростите на 
Е.А. По | 
blooming bush  
a boy looks for water 
with two branches 
цъфнал храст 
момче търси вода 
с две клончета | 
crowning  
more and more violet 
at the East 
коронясване 
все по-виолетово 
на изток | 
| 
March, 28th  | 
strong wind 
the rose you gifted me 
falls apart  
силен вятър 
розата която ми подари 
се разпада | 
dry spring 
a dog pees  
on the violets 
суха пролет 
куче пишка 
върху виолетките | 
morning in the park 
the dry leaves covered 
with violets 
сутрин в парка 
сухите листа покрити 
с виолетки | 
| 
March, 29th  | 
spring rain 
some muddy footprints 
on the door 
пролетен дъжд 
кални стъпки 
върху вратата | 
rainbow  
the fabric seller  
dressed in black 
дъга 
продавачът на платове 
облечен в черно | 
sunbeams  
all over the meadow 
walking toddlers 
слънчеви лъчи 
по цялата поляна 
прохождащи дечица | 
| 
March, 30th  | 
ivy  
a poisonous hug 
by a stranger  
бръшлян 
отровна прегръдка 
от непознат | 
chocolate  
on my fingers 
your lips 
шоколад 
по пръстите ми 
твоите устни | 
early morning 
gleaming pink 
the tulip tree  
ранно утро 
отблясъци в розово 
от магнолията | 
| 
March, 31st  | 
murmuration* 
the stalker follows 
his path 
мурмурация* 
ловецът върви 
по пътя си 
*flock of starling
  birds 
ято скорци | 
parade  
hooves and heels 
in the same rhythm  
парад 
копита и токчета 
в един и същи ритъм | 
morning after rain 
the strong fragrance 
of a blooming plum  
утро след дъжд 
силният аромат 
на цъфнала джанка | 
Страници
петък, 31 март 2017 г.
March/Март (2015 - 2017)
Абонамент за:
Коментари за публикацията (Atom)
 

 
Няма коментари:
Публикуване на коментар