|
2015
|
2016
|
2017
|
Jan., 1st
|
greetings –
some of them
copy-paste
поздравления –
някои от тях
copy-paste
|
New Year’s day –
the same people
the same park
Нова година
същите хора
същият парк
|
sunny afternoon
after all the greetings
low battery
слънчев следобед
след всички поздрави
паднала батерия
|
Jan, 2nd
|
-20°C
the subway turned
into a pigeon house
-20°C
подлезът превърнат
в къща за гълъби
|
home alone
my cat is in love
with the Christmas tree
сама вкъщи
котката ми влюбена
в елхата
|
-11°C
my dog fetches me
for a walk
-11°C
кучето ми ме води
на разходка
|
Jan, 3rd
|
a sip of tea
even the snowman
is melting
глътка чай
дори и снежният човек
се топи
|
hurricane
he is in a hurry
for another one
ураган
той се е втурнал
към другата
|
wandering around
the blue eyes behind me
on the shop window
шляя се
сините очи зад мен
на витрината
|
Jan, 4th
|
first snow
the pine branch heavy
with sparrows
първи сняг
клонът на бора натежал
от врабчета
|
snow all day long
I decide to try
a new diet
сняг цял ден
решавам да опитам
нова диета
|
snowy morning
neither a snowflake
in the evening
снежна сутрин
и нито снежинка
вечерта
|
Jan., 5th
|
sleet
I play draughts
with myself
поледица
играя на дама
със себе си
|
warmth
the snow melts
along with illusions
топлина
снегът се топи
с илюзиите
|
snow
I take photos
of frozen puddles
сняг
правя снимки
на замръзнали локви
|
Jan., 6th
Granny’s birthday
|
dusk
a blinding lightening
in front of me
мрак
заслепяваща светкавица
пред мен
|
my Granny…
89 years
of pride
баба ми...
89 години
гордост
|
white all over
my Granny turns
ninety
всичко е побеляло...
баба ми навършва
деветдесет
|
Jan., 7th
|
Don Juan
the barrier falls
on his nose
Дон Жуан
бариерата пада
на носа му
|
good news
I did not wake up early
in vain
добри новини
не се събудих рано
напразно
|
beastly cold
footprints in the snow
too wide for me
кучешки студ
стъпки в снега
твърде широки за мен
|
Jan., 8th
|
iced streets
it is time to remember
my skate lessons
заледени улици
време ми е да си спомня
уроците по пързаляне
|
we are childish
playing chess
on the floor
вдетиняваме се
играем шах
на пода
|
-15°C
a blooming sakura
of paper
-15°C
цъфнала сакура
от хартия
|
Jan., 9th
|
sunset
the snow sparkles
in pink
залез
снегът искри
в розово
|
hip bush
women share recipes
for a love potion
шипков храст
жени споделят рецепти за любовна отвара
|
it snows
only the children
do not complain
вали сняг
само децата
не се оплакват
|
Jan., 10th
|
black ice
already in the car
he still holds my car
поледица
вече в колата
той още държи ръката ми
|
kick-ups
nobody believes
in myths
врява
никой не вярва
в митове
|
freezing
I cannot step
further
замръзвам
не мога да стъпя
по-нататък
|
Jan, 11th
|
sunshine
the ice melts
in my fridge
слънце
ледът се топи
в хладилника ми
|
purple sunset
one more rock star
in the sky (RIP, Bowie)
розов залез
още една рок звезда
на небето
|
no Internet
I try to remember
how we used to live
няма интернет
опитвам се да си спомня
как живеехме някога
|
Jan., 12th
My daughter’s birthday
|
birthday
butterflies flutter
in your stomach
рожден ден
пеперуди трепкат
в стомаха ти
|
the happiest day
a dawn chorus
on skype
най-щастливият ден
птичи хор
по скайп
|
my child’s birthday
even the sunrise
is brighter
рожден ден на детето ми
дори и изгревът
е по-ярък
|
Jan., 13th
|
lullaby
the parrot wakes up
on the curtain
приспивна песен
папагалът се събужда
на пердето
|
bad news
even the sun
does not shine (RIP, Mario)
лоша новина
дори и слънцето
не свети
|
Friday, the 13th
I am waken up
by the fool moon
петък, 13-ти
събужда ме
пълната луна
|
Jan., 14th
|
a necklace -
its fastener
under the bed
колие -
закопчалката му
под леглото
|
mud
how to walk
in your shoes?
кал
как да вляза
в твоята кожа?
|
sleet
I cross the streets
with my eyes shut
поледица
пресичам улиците
със затворени очи
|
Jan., 15th
|
sunny morning
the room is too narrow
for my energy
слънчево утро
стаята е твърде тясна
за енергията ми
|
yoga time
asana made
in my bed
време за йога
асаните направени
в леглото
|
sunny day
if only wasn’t I
sick
слънчев ден
само да не бях
болна
|
Jan., 16th
|
May Morning
in January 18
… a light night
„Майска утрин“
през януари
... светла нощ
(Maya Kisyova’s
book/книгата на Мая Кисьова)
|
snow
all day long
movie marathon
сняг
цял ден
филмов маратон
|
black ice
how I wish
I could fly
поледица
как ми се иска
да можех да летя
|
Jan., 17th
|
celebration
so many false
smiles
честване
толкова много фалшиви
усмивки
|
snowdrifts
… my favorite
workout
снежни преспи
... моята любима
Тренировка
|
it snows
I am lost
among bird footprints
вали сняг
губя се
сред птичи стъпки
|
Jan., 18th
|
lazy morning
the turtle pet faster
than me
мързеливо утро
костенурката у дома
по-бърза от мен
|
chilly cold
instead of my husband
a snowman
смразяващ студ
вместо съпруга ми
снежен човек
|
sunbeam
the garden full
of snowmen
слънчев лъч
градината пълна
със снежни човеци
|
Jan., 19th
Edgar Alan Poe’s Birthday
|
toast with cognac
and three red roses
a raven wanders around
тост с коняк
и три червени рози
гарван броди наоколо
|
raven’s eye
three red roses
and a sip of cognac
око на гарван
три червени рози
и глътка коняк
|
so many ravens
neither one Nevermore
толкова много гарвани
и нито едно Nevermore
|
Jan., 20th
Mom’s birthday
|
book performance
the brighter lights
in the eyes
книжна премиера
най-ярките светлини
в очите
_представяне на „Кибритени
лодки“
|
mom’s birthday
where would I be
without her?
рожден ден на мама
къде бих била
без нея?
|
mom’s birthday
I fold one more
paper crane
рожден ден на мама
сгъвам още един
хартиен жерав
|
Jan., 21st
|
bad news
a feather
on the window (R.I.P., Angelina!) L
лоши новини
перо
на прозореца (почивай в
мир, Ангелина) L
|
chilly day
may cat’s both bowls
empty
мразовит ден
двете котешки купи
празни
|
frost
on the path
crumbles
скреж
по пътеката
трохи
|
Jan., 22nd
|
evening news
Bulgarian haiku
all over the world
вечерни новини
българското хайку
по целия свят
|
sunset
Let the Sunshine In
on my playlist
залез
„Let the sunshine in”
в плейлиста ми
|
early morning
my dog’s tail white
with frost
ранно утро
опашката на кучето ми
побеляла от скреж
|
Jan., 23rd
|
allergy
a poem recited
by a blind girl
алергия
стих рецитиран
от незрящо момиче
|
sleet
cold words
of empathy
лапавица
студени думи
на съпричастност
|
bat-eyed luck
icicles break loose
just behind me
кьорав късмет
ледунки се изсипват
точно зад мен
|
Jan., 24th
|
flat cleaning
some coins
under the carpet
чистене на апартамента
няколко монети
под килима
|
meringues
a family feast
for two
целувки
семеен празник
за двама
|
a hip bush
two sparrows fight
for a crumble
шипков храст
две врабчета се бият
за трошичка
|
Jan., 25th
|
flue
even Skype stays
silent
грип
дори и скайпът
мълчи
|
melting snow
the less money
the more bills
топящ се сняг
колкото по-малко пари
толкова повече сметки
|
bare branches
a tramp woman stretches
her arms
голи клони
бездомна жена протяга
ръцете си
|
Jan., 26th
|
interview
I can read the text
in her glasses
интервю
мога да прочета текста
в очилата ѝ
|
fancy dress ball
I try walking
in my daughter’s shoes
маскен бал
опитвам се да вляза
в кожата на дъщеря ми
|
snowy path
my Granny’s long
shopping list
снежна пътека
дългият списък за пазар
на баба
|
Jan., 27th
|
long alley
a running man in a race
with the wind
дълга алея
бягащ мъж в надпревара
с вятъра
|
sunbeams
the yard full
of rubbish
слънчеви лъчи
дворът пълен
с боклуци
|
kukeri *
… the creepiest one
hugs me
кукери
... най-страховитият
ме прегръща
|
Jan., 28th
|
rain
my dry
sense of humor
дъжд
черното ми
чувство за хумор
|
sunny noon
a sparrow’s footprints
in the melting snow
слънчев обед
следи на врабче
в топящия се сняг
|
fire of Surva*
the new moon brighter
than ever
огънят на Сурва
новолунието по-ярко
от когато и да било
|
Jan., 29th
|
hand in hand
his wedding ring falls
into my palm
ръка за ръка
брачната му халка пада
в дланта ми
|
warm winter day
a scarf lost
in a puddle
топъл зимен ден
шал загубен
в локва
|
recycle bins
… my dog chases pigeons
from Household Waste
кофи за рециклиране
кучето ми преследва гълъби
от „Битови отпадъци“
|
Jan., 30th
|
a long walk
I take a picture
of a sparrow
дълга разходка
успявам да снимам
врабче
|
January sea
the waves white
with swans
януарско море
вълните побелели
от лебеди
|
home office
every forty minutes
a new voice
работа от дома
на всеки четиридесет
минути
нов глас
|
Jan., 31st
|
storm
are those tears
on the bagger’s face?
буря
това сълзи ли са
по лицето на просяка?
|
home alone
how fast
the dark falls
сама вкъщи
колко бързо
пада мракът
|
sunny day
the melting
of the yellow snow
слънчев ден
топенето
на жълтия сняг
|
Страници
сряда, 1 февруари 2017 г.
Януари/January
Абонамент за:
Коментари за публикацията (Atom)
Няма коментари:
Публикуване на коментар