#1
(in
Japanese; translator – Maria Baurenska)
黒髪を
飾る白花
初恋や
first date
white blossoms all over
her black hair
–Sakura International Award, 2014
#2 (in Chinese; translator – Chen-ou Liu)
Chinese Translation (Traditional)
第一隻麻雀
溫過的清酒已經冷卻下來
然而你缺席
第一張日曆頁
被撕裂成碎片
Chinese Translation (Simplified)
第一只麻雀
温过的清酒已经冷却下来
然而你缺席
第一张日曆页
被撕裂成碎片
first
sparrow
the
mulled sake cools down
without
you
the
first calendar page
is
torn into pieces
_Cattails,
May 2014
Chinese Translation (Traditional)
孫子的相片
顯示
在訊佳普上
戴著她丈夫的眼鏡
嘗試閱讀電子音信
Chinese Translation (Simplified)
孙子的相片
显示
在讯佳普上
戴著她丈夫的眼镜
尝试阅读电子音信
photos
of
their grandchildren
over
Skype
she
tries to read the message
with
her husband's glasses
_Sonic
Boom, 2, 2015
#3
(in Hungarian; translator – Szondi György)
kora
regel
a
balkonon egy férfi
pelenkiát tereget
early morning
on the balcony a man
hangs out diapers
_Different Silence, 2012
#4 (Croatian; translator - Đurđa Vukelić-Rožić)
radni dan
netko je stao
na leptira
a workday
someone had stepped
on a butterfly
_Diogen, SECOND PRIZE - SUMMER SENRYU 2013
nakon zalaska
poziv na večeru
sa svijećama
afterglow
an invitation to dinner
with candles
_Diogen, 2013/Editor’s choice
#5 (in Romanian; translator - Cristina OPREA)
noapte cu zăpadă –
chiar şi vocea corbului
dispare
a snowy night
even the raven’s voice
fades away
_Sharpening the Green Pencil, 2014
#6 (in Russian; translator – Vladislav Vassilev)
имэйлы
зеркальное отражение моих
его инициалы
emails
his initials
a mirror image of mine
_Ёршик/Ershik
du Jour, January 2015
#7
(in Italian; translator – Lucia Fontana)
equinozio
di primavera
l'ombra
di mia madre e mia
della
stessa misura
spring
equinox
my
mother's shadow and mine
the
same size
_Incense
Dreams - issue 1, May, 2017
#8
(in Serbian; translator – Milan Dimitrievich)
промрзли врабац
дише на топлом ми длану
триjумф живота
a
frozen sparrow
is
breathing on my warm palm
the
triumph of life
_Пред Звездним Вратима, 2015
#9 (in French, Italian, Bulgarian and English)
no hay viento...
¿porqué vuela
esa hoja de bambu?
#9 (in French, Italian, Bulgarian and English)
smog
my daughter asks
how to color it
смог
дъщеря
ми пита
как
да го оцвети
brume
ma fille demande
comment la colorizer
smog
mia figlia chiede
come coloralo
_Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and
Italian), 2018
Translators: Guiseppe Dell’Agata, Jean-Louis Chartrain, Pamella
Della Toffola, Svetla Lazarova, Velina Zankova
English&Bulgarian: me
#10 (in Spanish)
няма вятър...
но този бамбуков лист
защо лети?
no hay viento...
¿porqué vuela
esa hoja de bambu?
_translated in Spanish by Angela de Sousa
Няма коментари:
Публикуване на коментар