1. a
heart-shaped cloud
my
neighbor declaims poems
on the
staircase
облак с форма на сърце
съседът ми рецитира стихове
на стълбището
_Valentine’s Day Haiku, 2018
2. windy
I warm
my hands with a pack
of roasted
chestnuts
ветровито
затоплям ръцете си с пакетче
печени кестени
_World Haiku Review, March 2018
Neo Classical
3. scent
on the
Christmas branch
a new
fir-cone
аромат
на коледното клонче
нова шишарка
mireasmă
pe
creanga de Crăciun
un con
proaspăt de brad
(translated in Romanian by Corneliu Traian
Atanasiu)
_Sharpening the Green Pencil/2018
4. calm
night
I can
hear only a song
of the
nightingale
спокойна
нощ
мога да
чуя само песен
от
славея
TheEarthRiseRollingHaikuCollaboration, 2018
5. cut
tree
where
is
the
birdhouse?
отрязано
дърво
къде е
къщата
за птици?
TheEarthRiseRollingHaikuCollaboration
6. foggy
a little girl draws flowers
on the train window
мъгливо
момиченце рисува цветя
по прозореца на влака
Haiku Windows:
Window Seat
7. thunder
your storm window is down
mine is up
гръмотевица
твоята ролетна щора пусната
моята вдигната
_HaikuWindows: storm window
8. window shop
the coat on the stand
the same as mine
витрина
палтото на манекена същото
като моето
HaikuWindows:
window-shop
9. hiking
the foothills
of Vitosha*
full of
blackberries
(*a
mountain massif, on the outskirts of Sofia, the capital of Bulgaria)
туризъм
подножието
на Витоша
пълно с
къпини
_A Sense of Place: MOUNTAIN – taste
10. mountain
climbing
how
warm the outstretched
palm is
планинско катерене
колко е топла протегнатата
ръка
_A Sense of Place: MOUNTAIN - touch
11. green
meadow
some
leftovers
from
one’s picnic
зелена
поляна
останки
от
нечий пикник
_A Sense of Place: Meadow/Field – taste
12. rush hour
a smell of
roasted chestnuts
changes my
plans
час пик
аромат на печени кестени
променя плановете ми
_ A Sense of Place: City Sidewalk – smell
13. rush hour
a tramp’s hand
on my bag
час пик
ръката на скитник
върху чантата ми
_ A Sense of Place: City Sidewalk – touch
14. ohanami
almost
nobody notices
the
maple saplings
оханами
почти никой не забелязва
кленовите фиданки
_10th Yamadera Basho Memorial Museum/2018
15. early
morning
pinker
than a sunset
the
albizia
ранно утро
по-розова от залез
албицията
_Bonasai, i. 2/2018
16. cloudy
the
days get
shorter
облачно
дните стават
по-къси
_Bonasai, i. 2/2018
17. ремонт на "Графа"
разминаваме се от двете страни
на огражденията
repairmant on the Grafa
you and me on both sides
of the fences
_Autumn Poetry Saloon/2018
18. Столична библиотека
най-много хора
в "Алкохол"
Sofia City Library
most of the people
in the Alcohol
(The Alcohol is a club to the library where many
cultural events are hold)
_Autumn Poetry Saloon/2018
19. Ден на будителите
библиотекарят дочита
"Дървото на вси светии"
Awakeners' Day
the librarian finishes reading
The Halloween Tree
(Awakeners' Day is celebrated on the 1st of November
in Bulgaria)
_Autumn Poetry Saloon/2018
20. смог
дъщеря ми пита
как да го оцвети
smog
my daughter asks
how to color it
brume
ma fille demande
comment la colorizer
smog
mia figlia chiede
come coloralo
_Climates (three-lingual haiku anthology –
Bulgarian, French and Italian), 2018
21. от край до край
отсечени дървета
никой не чете
everywhere
cut trees
nobody reads
partout
des arbres abattus
personne ne lit
ovunque intorno
alberi abbattuti
nessuno legge
_Climates (three-lingual haiku anthology –
Bulgarian, French and Italian), 2018
22. мъртви птици
езерото пълно
с киселинна вода
dead birds
the lake is full
of acid water
des oiseaux morts
le lac plein
d’eau acide
uccelli morti
ill ago pieno
di acqua acida
_Climates (three-lingual haiku anthology –
Bulgarian, French and Italian), 2018
23. червен дъжд
никой не вярва
в митове
red rain
nobody believes
in myths
une pluie rouge
personne ne croit plus
aux mythes
pioggia rossa
nessuno crede più
nei miti
_Climates (three-lingual haiku anthology –
Bulgarian, French and Italian), 2018
24. горски пожар
уеднаквават се
ден и нощ
forest fire
day and night
are equal
feu de forêt
jour e nuit
se confondent
incendio nella foresta
giorno e note
si confondono
_Climates (three-lingual haiku anthology –
Bulgarian, French and Italian), 2018
the crane on the fan
ready to fly
японски танц
жеравът на ветрилото
готов да полети
_Beyond
Words/“Отвъд думите“ (bilingual
anthology – Bulgarian and English), 2018
26. cold wind
my old coat warms up
a refugee
студен вятър
старото ми палто затопля
бежанка
_Haiku for Change, 2016 and Beyond
Words/“Отвъд думите“ (bilingual
anthology – Bulgarian and English), 2018
27. last compartment
rails and clouds
in a race
последен вагон
надбягват се
релси и облаци
_Beyond
Words/“Отвъд думите“ (bilingual
anthology – Bulgarian and English), 2018
28.
28.
ever westward
i use my shadow
as a guide
все на запад
използвам сянката си
като пътеводител
све ка западу –
користим своју сенку
као водича
_Хайку Новине/бр. 33, г.25
Няма коментари:
Публикуване на коментар