понеделник, 31 декември 2018 г.

Haiku 2018/Хайку 2018 г.



1. a heart-shaped cloud
my neighbor declaims poems
on the staircase

облак с форма на сърце
съседът ми рецитира стихове
на стълбището
_Valentine’s Day Haiku, 2018

2. windy
I warm my hands with a pack
of roasted chestnuts

ветровито
затоплям ръцете си с пакетче
печени кестени
_World Haiku Review, March 2018
Neo Classical

3. scent
on the Christmas branch
a new fir-cone

аромат
на коледното клонче
нова шишарка

mireasmă
pe creanga de Crăciun
un con proaspăt de brad
(translated in Romanian by Corneliu Traian Atanasiu)
_Sharpening the Green Pencil/2018

4. calm night
I can hear only a song
of the nightingale

спокойна нощ
мога да чуя само песен
от славея
TheEarthRiseRollingHaikuCollaboration, 2018
  
5. cut tree
where is
the birdhouse?

отрязано дърво
къде е
къщата за птици?
TheEarthRiseRollingHaikuCollaboration


6. foggy
a little girl draws flowers
on the train window

мъгливо
момиченце рисува цветя
по прозореца на влака
Haiku Windows: Window Seat

7. thunder
your storm window is down
mine is up

гръмотевица
твоята ролетна щора пусната
моята вдигната
_HaikuWindows: storm window

8. window shop
the coat on the stand
the same as mine

витрина
палтото на манекена същото
като моето
HaikuWindows: window-shop

9. hiking
the foothills of Vitosha*
full of blackberries
(*a mountain massif, on the outskirts of Sofia, the capital of Bulgaria)

туризъм
подножието на Витоша
пълно с къпини
_A Sense of Place: MOUNTAIN – taste

10. mountain climbing
how warm the outstretched
palm is

планинско катерене
колко е топла протегнатата
ръка
_A Sense of Place: MOUNTAIN - touch

11. green meadow
some leftovers
from one’s picnic

зелена поляна
останки
от нечий пикник
_A Sense of Place: Meadow/Field – taste

12. rush hour

a smell of roasted chestnuts

changes my plans


час пик

аромат на печени кестени

променя плановете ми
_ A Sense of Place: City Sidewalk – smell
  
13. rush hour
a tramp’s hand
on my bag

час пик
ръката на скитник
върху чантата ми
_ A Sense of Place: City Sidewalk – touch
  
14. ohanami
almost nobody notices
the maple saplings

оханами
почти никой не забелязва
кленовите фиданки
_10th Yamadera Basho Memorial Museum/2018

15. early morning
pinker than a sunset
the albizia

ранно утро
по-розова от залез
албицията
_Bonasai, i. 2/2018

16. cloudy
the days get
shorter

облачно
дните стават
по-къси
_Bonasai, i. 2/2018

17. ремонт на "Графа"
разминаваме се от двете страни
на огражденията

repairmant on the Grafa 
you and me on both sides
of the fences 
_Autumn Poetry Saloon/2018
  
18. Столична библиотека
най-много хора
в "Алкохол"

Sofia City Library
most of the people
in the Alcohol 
(The Alcohol is a club to the library where many cultural events are hold)
 _Autumn Poetry Saloon/2018

19. Ден на будителите
библиотекарят дочита
"Дървото на вси светии"

Awakeners' Day
the librarian finishes reading
The Halloween Tree
(Awakeners' Day is celebrated on the 1st of November in Bulgaria)
_Autumn Poetry Saloon/2018

20. смог
дъщеря ми пита
как да го оцвети

smog
my daughter asks
how to color it

brume
ma fille demande
comment la colorizer

smog
mia figlia chiede
come coloralo
_Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and Italian), 2018

21. от край до край
отсечени дървета
никой не чете

everywhere
cut trees
nobody reads

partout
des arbres abattus
personne ne lit

ovunque intorno
alberi abbattuti
nessuno legge
_Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and Italian), 2018

22. мъртви птици
езерото пълно
с киселинна вода

dead birds
the lake is full
of acid water

des oiseaux morts
le lac plein
d’eau acide

uccelli morti
ill ago pieno
di acqua acida
 _Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and Italian), 2018

23. червен дъжд
никой не вярва
в митове

red rain
nobody believes
in myths

une pluie rouge
personne ne croit plus
aux mythes

pioggia rossa
nessuno crede più
nei miti
_Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and Italian), 2018

24. горски пожар
уеднаквават се
ден и нощ

forest fire
day and night
are equal

feu de forêt
jour e nuit
se confondent

incendio nella foresta
giorno e note
si confondono
_Climates (three-lingual haiku anthology – Bulgarian, French and Italian), 2018

25.  Japanese dance
the crane on the fan
ready to fly

японски танц
жеравът на ветрилото
готов да полети
_Beyond Words/“Отвъд думите“ (bilingual anthology – Bulgarian and English), 2018

26. cold wind
my old coat warms up
a refugee

студен вятър
старото ми палто затопля
бежанка
_Haiku for Change, 2016 and Beyond Words/“Отвъд думите“ (bilingual anthology – Bulgarian and English), 2018

27. last compartment
rails and clouds
in a race

последен вагон
надбягват се
релси и облаци
_Beyond Words/“Отвъд думите“ (bilingual anthology – Bulgarian and English), 2018

28. 
ever westward
i use my shadow
as a guide

все на запад
използвам сянката си
като пътеводител

све ка западу –
користим своју сенку
као водича
_Хайку Новине/бр. 33, г.25

Няма коментари:

Публикуване на коментар